Work conversation: (the ‘Ishityounot’ series)
Me: rummaging through the cupboard with past products
Co-worker: passing behind me Good morning. What’re you looking for?
Me: Sex.
(descriptors for)
writing.translation.photo
Work conversation: (the ‘Ishityounot’ series)
Me: rummaging through the cupboard with past products
Co-worker: passing behind me Good morning. What’re you looking for?
Me: Sex.
(descriptors for)
Sometimes I get so carried away making up fictional languages I spend hours trying to straight out things like gender and quantity related verb forms (and prefixes/suffixes).
I’m having a hard time learning how to describe a specific face.
I’m having a hard time in general, but also with the point of not making it sound like a dictation for a suspect sketch. (Yet, the biggest problem is still that the sketch artist would not be able to draw what I mean, because I can’t describe it correctly)
And every time I say this, people are like “But you don’t need do describe it.”
And I’m like “But there are times when I want to!”
I mean, there are times when you can be all vague and artistic and let people use their imaginations, and there times when you need a character to face this. specific. face. nomatterwhat.
It would be a lie to imply that I do not feel envy
towards people so easily touching and being touched.
So easily welcoming each other
and being comfortable in each other’s light.
It would be a lie to say I do not wish
I could try being a part of it too.
Yet, to say that I believe myself able,
would be an even bigger untruth.
Please let me know if you have ant questions.
(No bee or spider questions, please)
Kind retards,
K
…. normal day at work.
Which reminds me, I also dreamt of killing roaches with freezing spray.
It sucked.
yes, sometimes I write sentences full of words that kind of sound like the words I actually intended to write but are not, and it takes me a while to notice that ‘cool’ became ‘could’ and ‘black’ became ‘lack’ and ‘palace’ became ‘please’ and generally it’s hard to see what I was trying to say since half the words are wrong, and ofter wrong in such a way that it would be hard to simply ‘mistype’
post romantic stress disorder